
Газета El País объяснила слова посла Испании о Путине ошибкой переводчика МАДРИД, 30 мар — РИА Ново...
![]()
Газета El País объяснила слова посла Испании о Путине ошибкой переводчика
МАДРИД, 30 мар — РИА Новости. Высказывания посла Испании на Украине Херардо Бугайо Оттоне в адрес России и президента Владимира Путина были неверно переведены и вырваны из контекста, пишет издание El País со ссылкой на источники в испанском Министерстве иностранных дел. Несколько дней назад на заседании пресс-клуба "Дипломаты без галстуков", организованном агентством "Укринформ", испанский посол назвал идиотами сограждан, которые поехали воевать в Донбасс на стороне ополченцев. "Я их называю идиотами не просто так, чтобы употребить такие нецензурные слова. А они на самом деле таковыми являются", — приводил "Укринформ" слова дипломата. Кроме того, он заявил, что президент России ведет страну по пути Советского Союза. В российском внешнеполитическом ведомстве высказывания испанского дипломата назвали недопустимыми и отметили, что он вышел далеко за рамки своего официального статуса и противопоставил себя официальной позиции Мадрида. В МИД Испании отказались прокомментировать эту ситуацию газете. Получить комментарий самого посла журналисты также не смогли. Ранее источник в испанском ведомстве заявил РИА Новости, что официальная позиция Мадрида о необходимости выполнения минских договоренностей для разрешения конфликта на Украине не изменилась. При этом он не стал давать оценку тому факту, что высказывания посла противоречат официальной позиции страны. Источник: #ПосолИспании #ХерардоБугайоОттоне #ElPaís #НОД #ВладимирПутин #Суверенитет #Федоров #НациональныйКурс #Конституция #Россия #ЗаСвободу #ЗаСуверенитетРоссии Фотогалерея:
Добавь эту новость в закладки:
Комментарии по новости:
|